喬治-格文、拉里-伯德、丹尼斯-羅德曼綽號(hào)的由來(lái)你知道嗎?

24直播網(wǎng) 閱讀模式

喬治-格文的別名形成于他在ABA聯(lián)賽踢球期間,這個(gè)稱呼與“J博士”的稱號(hào)有著緊密聯(lián)系——最初用“冰”來(lái)形容格文的人正是“J博士”。他外號(hào)的出處頗具看點(diǎn),打球時(shí)他很少流汗,因此得名“冰人”

拉里-伯德:大鳥(Bird)

咱們國(guó)家通常管拉里-伯德叫“大鳥”,原因是他的姓氏中文翻譯就是“鳥”。不過(guò)在美國(guó)那邊,球迷更偏愛(ài)用“傳奇拉里”或者“the ”這樣的稱呼。這個(gè)外號(hào)跟他小時(shí)候住的小鎮(zhèn)脫不了干系。

丹尼斯-羅德曼:大蟲(The Worm)

說(shuō)到羅德曼,人們首先想到的是他遍體鱗片的紋身,十分奇特的發(fā)型,而且他的頭發(fā)幾乎每天都會(huì)更換顏色。至于他的綽號(hào),更是讓人難以理解,據(jù)說(shuō)在他小的時(shí)候,經(jīng)常在彈球機(jī)前扭動(dòng)身體,像一條大蟲子,他的母親因此就給他取了“大蟲”這個(gè)外號(hào),這個(gè)稱呼后來(lái)就流傳開了。

卡爾-馬龍:郵差(The )

卡爾-馬龍也許未能贏得NBA中最豐厚的獎(jiǎng)杯。然而他確實(shí)是籃球史上最為可靠的選手之一。那個(gè)外號(hào)“郵差”最初是在馬龍大學(xué)期間開始流傳的。那會(huì)兒,有位籃球記者在陰冷下雨天開車去觀看馬龍的比賽,比賽結(jié)束后,他在報(bào)道中寫道,無(wú)論天降大雨、大雪,乃至冰雹,都無(wú)人能阻擋那位球員前進(jìn)的步伐,從此,“郵差”這個(gè)外號(hào)就成了馬龍的標(biāo)志性稱呼。

  • 本文由 發(fā)表于 2025年09月25日 22:07
  • 本文鏈接:http://www.qdmjsw.org.cn/news/lqnews/4221.html